Alex | τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι απ αυτου
|
ASV | Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping [him], and asking a certain thing of him.
|
BE | Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
|
Byz | τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι παρ αυτου
|
Darby | Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.
|
ELB05 | Dann trat die Mutter der Söhne des Zebedäus mit ihren Söhnen zu ihm und warf sich nieder und erbat etwas von ihm.
|
LSG | Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de Jésus avec ses fils, et se prosterna, pour lui faire une demande.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܬ ܠܗ ܐܡܗܘܢ ܕܒܢܝ ܙܒܕܝ ܗܝ ܘܒܢܝܗ ܘܤܓܕܬ ܠܗ ܘܫܐܠܐ ܗܘܬ ܠܗ ܡܕܡ ܀
|
Sch | Da trat die Mutter der Söhne des Zebedäus mit ihren Söhnen zu ihm, fiel ihm zu Füßen, um etwas von ihm zu erbitten.
|
Scriv | τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι παρ αυτου
|
Web | Then came to him the mother of Zebedee's children, with her sons, worshiping him, and desiring a certain thing of him.
|
Weym | Then the mother of the sons of Zabdi came to Him with her sons, and knelt before Him to make a request of Him.
|